14.07.2015
статьи:
06.07.2015
Майкл Мехаффи: «Плотник с молотком на любую проблему смотрит как на гвоздь»
В Москву приехал эксперт по городскому планированию, консультант по устойчивому развитию городов Майкл Мехаффи. Илья Мукосей поговорил с ним о гибкой методологии, московских транспортных проблемах, пешеходном городе и программе «Моя улица».23.06.2015
Blow up: музейные концепции ОМА
Илья Мукосей об изобретенном Ремом Колхасом инструменте для усиления эмоций.12.06.2015
Сегодня – это вопрос!
Илья Мукосей о новом здании музея современного искусства «Гараж» Рема Колхаса.01.12.2014
Двор, площадка, парковка // Проект Россия № 74, 01.12.2014
Дворы и их составные части в городе, микрорайоне, квартале01.01.2014
Триумф Триумфальной // Проект Россия № 71, 01.01.2014
Почти репортаж с заседания жюри.01.12.2013
Трудности перевода: Love me tender... // Проект International № 36, 01.12.2013
Илья Мукосей предлагает разобраться что значат слова "тендер" и "конкурс" и чем они различаются.01.09.2013
1813 – 2013. Размышления в контексте юбилея // Проект Россия № 69, 01.09.2013
Архитектурные конкурсы в Москве 200 лет назад и сейчас.01.03.2013
Трудности перевода: Урбанистика и психиатрия // Проект International № 33/34, 01.03.2013
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-10
В ноябре 2012 года вышел по-русски труд Рэма Колхааса «Нью-Йорк вне себя». Работа над этой книгой – подвиг для переводчика. Так что выполнившей эту непосильную задачу Анастасии Смирновой можно только поаплодировать. Впрочем, и посочувствовать тоже: в книге хватает терминов, для которых нелегко найти эквивалент в русском языке.
01.01.2013
Delirium Urbanus // Проект Россия № 67, 01.01.2013
На русском языке вышла книга Рэма Колхаса «Нью-Йорк в бреду». Серьезный рассказ о развитии урбанистической доктрины «Большого яблока» Колхас подает не как скучный академический труд, а скорее как документальный детектив или психологический триллер.01.01.2013
Мечты о комфортной среде // Livejournal № 67, 01.01.2013
Как в Москве решаются вопросы благоустройства и готова ли власть вести диалог с обществом.01.01.2013
Супрематизм с человеческим лицом // Проект Россия № 67, 01.01.2013
Детская площадка с элементам картин Малевича как полноценное произведение в жанре архитектуры. Такой объект появился в московском Саду им.Баумана.03.12.2012
Рем Колхас: о чем говорит, чему учит и как строит самый влиятельный архитектор современности // Афиша, 03.12.2012
http://www.afisha.ru/article/o-chem-govorit-chemu-uchit-i-kak-stroit-samij-vlijatelnij-arhitektor-sovremennosti-rem-koolhas/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+afisha_daily+%28Afisha+Daily%29
На русский язык переведена одна из важнейших книг об архитектуре XX века: «Нью-Йорк вне себя» Рема Колхаса. «Афиша» воспользовалась случаем, чтобы изучить деятельность архитектора повнимательнее.
01.10.2012
Игры в городе // Проект International № 32, 01.10.2012
Городские развлечения для детей и взрослых01.10.2012
Трудности перевода: Искусство на букву "Р" // Проект International № 32, 01.10.2012
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-08
Кто нынче не знает, что такое рендер. Тем не менее в словарях русского языка этого слова пока нет, поэтому при заключении договора на проектирование, например, здания, чаще пишут «трехмерная визуализация объекта».
01.09.2012
Трудности перевода: Реновация консервации // Проект Россия № 65, 01.09.2012
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-09
Илья Мукосей о том, какое отношение к сохранению архитектурных памятников имеет реконструкция и как отличить "консервацию" от "реставрации".
01.11.2011
Путями железа (перевод) // Проект International № 30, 01.11.2011
Баренцев словарь. Фрагмент сборника Northern Experiments01.11.2011
Руссенорск: Заполярье с той и с этой стороны от границы // Проект International № 30, 01.11.2011
Вступительное слово к публикации отрывков из сборника Northern Experiments.01.06.2011
Ex libris Су Фудзимото // Проект International № 29, 01.06.2011
Библиотека искусств университета Мусасино в Токио.01.06.2011
Трудности перевода: Язык быстрого доступа // Проект International № 29, 01.06.2011
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-06
QR-код за 10 лет превратился из простого маркера для товаров в самый распространенный способ передачи информации. В Японии ими помечают даже могильные камни на кладбище.
01.02.2011
Куда король на лыжах ходил // Проект International № 28, 01.02.2011
Новый лыжный трамплин в Холменколлене, Осло.01.02.2011
Трудности перевода: Научный подход или спекуляция? // Проект International № 28, 01.02.2011
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-05
Недобросовестный research можно назвать спекуляцией в русском смысле этого слова – манипулированием фактами ради получения ложных, неправильных выводов. Это ли имел в виду Стивен Кольберт, ставя знак равенства между «исследованиями» и «спекуляцией»? И да и нет.
01.11.2010
Прикладная минералогия // Проект International № 26/27, 01.11.2010
Небоскреб Бурдж-Халифа был открыт в Дубае 4 января этого года. Еще не будучи достроенной, башня побила все рекорды высотности, оставив позади традиционных рекордсменов – трубы и радиомачты. Являясь самым высоким сооружением, когда либо построенным людьми, она, к тому же, держит рекорды на самые высотные в мире смотровую площадку, мечеть, бассейн, фасад из стекла и алюминия. Для чего строилось это колоссальное сооружение?01.11.2010
Трудности перевода: Предмет и портрет // Проект International № 26/27, 01.11.2010
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-04
Есть такая расхожая метафора: фасад здания – это его лицо, которым оно обращено к городу и к нам. Как же эта часть тела называется по-английски?
22.10.2010
Стихийная застройка // Ведомости № 41 (224), 22.10.2010
http://friday.vedomosti.ru/article.shtml?2010/10/22/16421
Дома из картона и мешков с песком, на сваях и с солнечными батареями — как профессионалы помогают тем, кто лишился крова.
01.06.2010
Вести из Заполярья // Проект Россия № 56, 01.06.2010
В центре дизайна ARTPLAY в честь 15 лет создания Баренц-региона прошла выставка Pan-Barent, организованная норвежской арт-компанией Pikene på Broen.01.06.2010
Воображариум доктора Колхааса // Проект International № 25, 01.06.2010
ОМА/АМО. Сценография модных показов для PRADA01.06.2010
Трудности перевода: Это вы можете // Проект International № 25, 01.06.2010
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-03
Движение D. I. Y. как форма борьбы с обществом потребления.
01.04.2010
Москва. Перезагрузка? // Проект Россия № 58, 01.04.2010
В конце октября Москва получила нового мэра. Какие планы строил Сергей Собянин на развитие архитектуры и градостроительства и что из этого вышло.01.03.2010
Трудности перевода: Между техникой и технологией // Проект International № 24, 01.03.2010
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-02
Невероятно, но факт: в английском языке нет слова техника.
01.05.2009
Трудности перевода: Дизайн? // Проект International № 22, 01.05.2009
http://www.prorus.net/mukosej/mukosej-kolonka-01
О специфичности русского слова «дизайн».
01.05.2009
Уэс Джонс. Четыре комикса о будущем Дубаи. Предисловие // Проект International № 22, 01.05.2009
Выпускник военной академии в Вест Пойнт, а также двух престижных архитектурных школ, Уэс Джонс, пожалуй, самый интересный представитель техно-архитектуры в США. Впрочем, термин «техно» придумали критики. Сам Джонс называет метод работы своего бюро словом БОСС.15.12.2008
Новый спиритизм // Проект Россия №50
25.09.2008
Свой среди чужих, чужой среди своих: Архитектура российской дипломатии. Посольская архитектура в России // Проект Россия №49
Избранные авторы:
Пресса:
Блоги:
20.09.2023 / 11.09.2023,
Блог архитектора Александра Антоненко
Блог архитектора Александра Антоненко
Сурский сквер в Волгограде
29.08.2023 / 29.08.2023,
Сноб.ру
Сноб.ру
Григорий Ревзин: К вопросу о специфике русского чувства формы
06.07.2023 / 02.07.2023,
Блог архитектора Александра Антоненко
Блог архитектора Александра Антоненко